Предлог de во французском языке. Грамматика.Французский язык. Артикль с именами собственными во французском языке

Предлог de во французском языке. Грамматика.Французский язык. Артикль с именами собственными во французском языке

Предлог de вместо артикля.

Необходимо запомнить несколько правил, когда артикль заменяется предлогом de. П

1. После слов, обозначающих количество или объем

К таким словам относятся количественные наречия и любые существительные, выражающие объем, вес и т.п. (это меры веса, наименования тары, ёмкостей и т.п.).

Количественные наречия, требующие после себя употребления предлога de:

beaucoup de, peu de, un peu de, assez de, trop de, près de, plus de, moins de

J’ai acheté beaucoup de fruits. - Я купил много фруктов.

Существительные, выражающие вес или объем, например :

une boîte de, une tasse de. un bouquet de, une bouteille de, une cuillère de, 100 grammes de, un kilo de, un litre de , un morceau de, une tranche de, un verre de и т.п. ….

Исключения:

1) После слов из следующего списка необходимо ставить определенный артикль . Внимание на слитный артикль с предлогом de!

la plupart de - большинство; la moitié de - половина; le reste de - остаток; bien de - много;

la moitié du travail - половина работы

la plupart des gens - большинство людей

2) После количественных наречий и существительных дополнение должно употребляться сопределенным артиклем , если в предложении есть указание на принадлежность этого объекта или далее идет придаточное предложение, являющееся определением этого существительного, или данное существительное определено по контексту. Обратите внимание на случаи слитного артикля с предлогом de!!!

Beaucoup des amies de la princesse … - Многие подруги герцогини (чьи? - «герцогини» - указание на принадлежность)…

Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit… - Многие люди, которых я встретил в Лондоне, мне сказали (какие? - «которых я встретил» - придаточное предложение)…

J’aimerais un verre du jus que tu as apporté. - Я бы хотел стаканчик сока, которого ты принес.

3) Количественные наречия могут относится к глаголу, а не к дополнению. В этом случае перед дополнением-существительным ставится тот артикль, который необходим по контексту:

Nous pensons beaucoup au voyage. - Мы много думаем о путешествии.

2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:

J’ai une soeur, je n’ai pas de frères. - У меня есть сестра, у меня нет братьев (вместо неопр.артикля des).

J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre. - Я купил хлеба, я не купил масла (вместо частичного артикля du).

Исключения:

1) После глагола être в отрицательной форме изменения артикля на предлог de не происходит:

C’est une table. Ce n’est pas une table. - Это стол. Это не стол.

Ce sont des chaises. ce ne sont pas des chaises. - Это стулья. Это не стулья.

2) Если дополнение после глагола в отрицательной форме определено по ситуации / контексту (есть указание на принадлежность, придаточное предложение и пр.), перед ним ставится определенный артикль:

Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés . - Я не посмотрел фильмы, которые вы мне посоветовали.

Il n’a pas eu la patience de nous attendre . - У него не хватило терпения нас дождаться.

3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:

Dans ce parc il y a de vieux arbres. - В этом парке старые деревья.

D ‘énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. - Огромные пионы цветут в моём саду.

Исключения:

1) Неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное и существительное образуют устойчивое сочетание. Например:

des rouges-gorges - малиновки;

des jeunes gens - молодые люди; des jeunes filles - девушки; des petits pâtés - пирожки; des petits pois - горошек; des petits fours - печенье; des grands-parents - бабушка и дедушка

Но, если перед такими сочетаниями употребляется еще одно прилагательное, ставится de:

de pâles jeunes filles - бледные девушки

de beaux jeunes gens - красивые молодые люди

4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de

(таким образом избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’):

Les toits sont couverts de neige. - Крыши покрыты снегом.

La pièce est ornée de fleurs. - Комната украшена цветами.

Achète du jus de tomates. - Купи томатного сока.

Глаголы и прилагательные, требующие употребления перед дополнением предлога de:

plein de; avoir besoin de; orner de; couvrir de; remplir de; entourer de; border de; charger de; être vêtu de и др.

Примечания:

1) Неопределенный артикль единственного числа сохраняется:

La table est couverte d’une nappe. - Стол накрыт скатертью.

2) Если дополнение определено по ситуации / контексту, перед ним ставится определенный артикль (внимание на слитный артикль):

Il a besoin des conseils de bons spécialistes. - Он нуждается в советах хороших специалистов.

5. Перед существительными, обозначающими вещество или материал, из которых сделан предмет

un chareau de paille, une boucle d"oreille en or

Предлог «de» - из, от, о.
Он служит для образования:
- косвенного дополнения к глаголу:
Le père et la mère doivent tous s’occuper des enfants. Отец и мать оба должны заниматься ребенком.
- агентного дополнения в пассивном залоге после глаголов, выражающих чувство:
Il est très estimé de ses collègues. Он уважаем своими коллегами.
- дополнения к наречию: наречие + de + существительное:
Il a acheté beaucoup de fleurs. Он купил много цветов.
Combien de jours as-tu passés à Berlin ? Сколько дней ты провел в Берлине?
- дополнения к прилагательному или причастию:
Elle très contente de son travaille. Она очень довольна своей работой.
La pièse est innondée du soleil. Комната залита солнцем.
«De» предлог сливается с определенным артиклем «le», «les», образуя слитный артикль «du», «des»:
Il parle du travail des collègues. Он говорит о работе своих коллег.
Когда он образует дополнение к существительному, предлог указывает на:
- то, что содержит предмет:
J’ai bu une tasse de café avant d’aller au travail. Я выпил чашку кофе перед уходом на работу.
- принадлежность, обладание:
La maison de son grand-père était très vieille. Дом его дедушки был очень старым.
Il a pris le cahier de son fils. Он взял тетрадь сына.
- количество, меру чего-либо:
Achète un kilo de poires et un paquet de lait. Купи килограмм груш и пакет молока.
Prends aussi une bouteille de vin. Купи также бутылку вина.

Но:
После слов la plupart, le reste, la moitié, une partie, bien употребляются предлог «de» и определенный артикль:
Половина чего-либо, большинство, остаток, часть, много чего-либо.
La plupart des enfants fréquentent l’école maternelle. Большинство детей ходят в детский сад.
- цену, вес, стоимость:
Un billet de 100 euros - Купюра в 100 евро, un melon de 2 kilos - дыня на 2 кг
- абстрактную характеристику:
Un peintre de talent - Талантливый художник, un homme de coeur - добросердечный человек.
- материал, вещество:
Il a obtenu la médaille d’or. Он получил золотую медаль.
Elle porte un pulle de laine et un pantalon de cuir. Она носит шерстяной джемпер и кожаные брюки.
Вместо предлога «de» для выражения прямого смысла можно употребить предлог «en»:
Le pull en laine - Шерстяной джемпер, la médaille en or - золотая медаль,un pantalon en cuir - кожаные штаны;
Для передачи переносного смысла употребляется только «de»:
Un caractère d’or - Золотой характер, une femme de coeur - добросердечная женщина.
- определение к дополнению, выражающее различные отношения: название, вид, жанр:
Une salle d’attente - Зал ожидания, salle de conférence - зал конференций - назначение;
Un chien de chasse - Охотничья собака - вид;
La musiaue de chambre - Камерная музыка - жанр.
«De» употребляют после отрицания «rien» и выражения «quelque chose»:
Rien de grave. Ничего серьезного. Rien d’intéressant. Ничего интересного.
Dites-lui quelque chose de bon pour la consoler. Скажите ей что-нибудь хорошее, чтобы ее успокоить.
Когда он вводит обстоятельство, «de» предлог выражает:
- происхождение, отправную точку, удаление во времени или пространстве:
Elle est de Marseille. Она (родом) из Марселя.
Il revient de Belgique dans une semaine. Он возвращается из Бельгии через неделю.
Если название страны женского рода или мужского, начинающееся с гласной буквы, то в назначении «из» употребляется только предлог «de»:
De France - Из Франции,d’Irac - из Ирака.
В остальных случаях употребляется слитный артикль «du», «des»:
Elle est venue de Maroc. Она приехала из Марокко. La délé gation arrive des Etats Unis. Делегация прибывает из США.
- причину:
La femme pleurait de joie. Женщина плакала от радости. Il est devenu rouge de colère. Он покраснел от гнева.
Обычно употребляют «de» + существительное без артикля, если говориться об абстрактных понятиях:
Mourir de peur - Умирать от страха, de fatigue - от усталости, d’ennui - от скуки…
- способ, инструмент:
Montrer du doigt - Показать пальцем, chercher des yeux - искать глазами, jouer du violon - играть на скрипке,de la guitare - на гитаре
- манеру:
Elle parlait d’une voix tremblante. Она говорила дрожащим голосом. A ses 80 ans il marche d’un bon pas. В свои 80 лет он ходит еще довольно быстро.
- меру
Il a grandi de 20 centimètres en deux ans. Он вырос на 20 сантиметров за два года.
- количество:
Il y a trop de dumée ici. Здесь слишком много дыма.
Une foule de gens se pressait devant la porte. Толпа людей стояла перед дверью.
Сочетание предлогов «à» и «de» означает ограничение между двумя элементами:
- во времени:
Le magasin ouvre ses portes de 9 à 21 heures de lundi au samedi inclu. Магазин открыт с 9 до 21 часа с понедельника по субботу.
- в пространстве:
Il y a une centaine de mètres de ma maison au métro. От моего дома до метро сотня метров.
- в количестве:
La voiture peut contenir de 2 à 5 gens. В машине могут поместиться от 2 до 5 человек.
- в цене:
Au marché les pommes coûtent de 7 à 12 euros. На рынке яблоки стоят от 7 до 12 евро.

В отрицательных предложениях после большинства глаголов употребляется только предлог «de» для обозначения полного отрицания, если существительное употреблено с неопределенным артиклем:
Ils n’ont pas d’enfants. У них нет детей.
J’ai acheté des fleures mais je n’ai pas acheté de vin. Я купил цветы, но не купил вина.
Ma fille ne mange de pain. Моя дочь не ест хлеб.
После глаголов «aimer, adorer, préférer, détester» в отрицательной форме употребляется определенный артикль, т.к. речь идет о понятии, а не о конкретном веществе:
Je n’aime pas les oranges. Я не люблю апельсины.
Il détestait les jeux cruels. Он ненавидит жестокие игры.

Употребленный после глагола «faire» и безличного оборота «il y a» предлог «de» чаще всего сливается с определенным артиклем «le» и «les», образуя слитный артикль «du» и «des».
Il fait de la journalisme. Он занимается журналистикой.
Il y a du brouillard et du vent aujourd’hui. Сегодня туманно и ветрено.

«De» предлог входит в состав частичного артикля «du, de l’, des», который употребляется перед неисчисляемыми существительными для обозначения неопределенного количества вещества:
Achèt du pain, de l’huile et du lait. Купи хлеба, масла и молока.

Во французском языке предлог — это служебная часть речи, которая не изменяется, она служит для связи слов в предложении и указывает на разные взаимосвязи между этими словами (место, принадлежность и т. д.) в данном предложении. Предлоги также могут не иметь отдельного смысла и служить простым "инструментом" грамматики. В данной статье мы разберем значения предлогов "à" и "de" во французском языке, а также еще нескольких самых употребляемых в речи.

Предлог "à"

Во французском языке предлог "à" остается одним из самых часто употребляемых. Какие же случаи его использования?

1. Может являться предлогом места и также обозначать:

Расстояние от какого-либо места:

Le port se trouve à 2 kilomètres de la ville. - Порт находится в 2 километрах от города.

La salle de sport se trouve à 30 mètres de chez moi. - Спортзал находится в 30 метрах от моего дома.

Местонахождение кого-либо:

Il est à Moscou. - Он (находится) в Москве.

Il a trouvé les cours de l"italien à Moscou. - Он нашел курсы итальянского в Москве.

Направление движения: Il va à Moscou. - Он едет в Москву. Nous allons à Marseille. - Мы едем в Марсель.

Также французский предлог "à" употребляется в выражениях: à droite - направо; à gauche - налево.

2. Может выражать образ действия: S"il vous plaît, parlez à basse voix. - Пожалуйста, говорите тихо!

3. Является предлогом времени: On t’attend à minuit. - Мы ждем тебя в полночь.

4. Может выражать способ действия: Мы играем вдвоем. - Nous jouons à deux.

5. Служит для обозначения стоимости или меры: A quel prix tu as acheté cette robe. - По какой цене ты купила это платье?

6. Его могут ставить перед косвенным дополнением:

Которое выражено инфинитивом:

Il commence à regarder la télé. - Он начинает смотреть телевизор.

Elle s"est mise à pleurer. - Она начала плакать.

Которое выражено существительным и отвечает на вопрос "для чего?" (выражает предназначение предмета):

Une cuillère à dessert. - Ложечка для десерта.

Une tasse à thé. - Чашка для чая.

Которое выражено существительным и обозначающее принадлежность:

Ce journal est à mon frère. - Эта газета принадлежит моему брату.

Cet ordinateur est à mon père. - Этот компьютер принадлежит моему папе.

Которое выражено существительным и отвечает на вопрос чему? кому? J’écris une lettre à ma mère. - Я пишу письмо маме. Je m"intéresse à l"histoire. - Я интересуюсь историей.

7. Во французском предлог "à" также употребляется в устойчивых выражениях (в разговорном французском):

A tes souhaits - будь здоров! (если собеседник чихает).

A la vôtre (à la tienne)! - За вас! Ваше здоровье! (при чокании бокалами).

A table! - К столу!

A l’aide! - Помогите!

Французский предлог "à", сливаясь с определенными артиклями "les" и "le", образует слитные формы "aux" и "au":

Au secours! - На помощь!

Je suis allé au cinéma cet après-midi. - Сегодня после обеда я ходил в кинотеатр.

Le professeur a parlé aux élèves. - Учитель говорил с учениками.

Французскому предлогу "à" в русском языке соответствуют предлоги: с, на, в.

Предлог "de"

Предлог "de" во французском языке также очень функционален. Он также может выражать различные связи в предложении.

1. Предлог "de" служит для обозначения места (служит для обозначения исходного пункта движения): Vous êtes de Moscou? - Вы из Москвы?

2. Играет роль предлога времени: du matin au soir - с утра до ночи, de notre temps - в наше время.

3. Предлог образа действия: Elle a parlé d’un ton méchant. - Она говорила злым голосом.

4. Предлог "de" во французском языке является также предлогом способа действия: Il joue du piano. - Он играет на фортепиано.

5. Выражает меру (размер): Tu es moins grand que lui de 13 centimètres. - Ты ниже его на 13 сантиметров.

6. Служит для выражения причины: Il a tremblé de froid. - Он дрожал от холода.

7. Предлог "de" во французском языке ставят перед прямым дополнением: Je lui propose de manger chez moi. - Я предлагаю ему поесть у меня.

8. Предлог "de" также употребляют перед косвенным дополнением:

Если оно выражено инфинитивом: Il n"a pas peur d’y aller. - Он не боится туда идти.

Если оно выражено именем существительным или местоимением: Cela ne dépend pas de vous. - Это от вас не зависит.

9. Французский предлог "de" в предложении может указывать на принадлежность:

  • la fourchette du père - вилка отца;
  • la table du professeur - стол учителя.

10. Может указывать на материал, из которого сделан предмет:

  • мраморные ступени - marches de marbre.

11. Дает указание на назначение предмета:

  • chaussures de sport - обувь для занятий спортом;
  • la salle de sport - спортзал.

12. Может указывать на предмет, на который направлено действие:

  • взятие Бастилии - prise de la Bastille.

13. Может указывать на происхождение:

  • le train de Moscou - поезд из Москвы;
  • l"avion de Nantes - самолет из Нант.

14. Может указывать на орудие действия:

  • ударить рукой - frapper de la main.

15. Французский предлог "de" употребляют в некоторых устойчивых словосочетаний: проволока - fil de fer, ратуша - hôtel de ville.

Предлог "en"

Аналогом в русском языке будут предлоги "в", "по", "на" (образ и способ действия), а также другие значения:

Il a voyagé en voiture (en bateau). — Он путешествовал на машине (в лодке).

J"écris en russe. — Я читаю по-русски.

Ce braclet est en argent. — Этот браслет — из серебра.

Alexandre Pouchkine est né en 1799. — Александр Пушкин родился в 1799 году.

J’ai dîné en quarante minutes. — Я поужинал за сорок минут.

Vivre en Biélorussie. — Жить в Беларуси.

Aller en Italie. — Ехать в Италию.

Voyager en hiver (en automne, en été). - Путешествовать зимой (осенью, летом).

Исключение составляет "весной": au printemps.

Je vais faire ce travail en quatre jours. — Эту работу я сделаю за четыре дня.

Предлог "pour"

Французский предлог "pour" на русский переводится как "чтобы", "за", "для", также существуют и другие значения:

Elle est sortie pour acheter un livre. — Она вышла, чтобы купить книгу.

J’ai une bonne nouvelle pour vous. — У меня для вас хорошая новость.

Il part pour trois jours. — Он уезжает на три дня.

Merci pour ton accueil. — Спасибо тебе за прием.

Le magasin est fermé pour travaux. — Магазин закрыт на ремонт.

Partir pour Venise. — Уезжать в Венецию.

Tu me prends pour un fou? - Ты меня за дурака принимаешь?

Предлог "dans"

Чаще всего этот предлог является французским аналогом "через" и "в" (в значении "внутри"), а также имеет и другие значения:

Dans la boîte. — В коробке.

Dans ce cinéma il y a une centaine de places. — В этом кинотеатре сотня мест.

Dans son enfance j"étais très mignon. — В детстве я был очень милым.

Vivre dans une maison confortable. — Жить в комфортабельном доме.

Il part dans quatre jours. — Он уезжает через четыре дня.

Mon amie travaille dans une librairie. — Моя подруга работает в библиотеке.

Предлог "sur"

Этот предлог имеет значение на поверхности чего-либо:

Les journaux sont sur le lit. — Газеты на кровати.

Je colle des timbres sur mon enveloppe. — Я приклеиваю марки на конверт.

Compte sur eux! — Рассчитывай на них.

Cette fenêtre donne sur la piscine. — Это окно выходит на бассейн.

Предлоги "devant" и "avant"

Чем они отличаются, ведь оба переводятся как "перед, до"? "Devant" употребляют перед обстоятельством места, а "avant" используется перед обстоятельством времени:

Ils sont venus au port avant le départ du bateau. — Они пришли в порт перед отходом (до отправления) лодки.

Il y a une piscine devant l"école. — Перед школой есть бассейн.

Предлог "entre"

С французского языка "entre" переводится как "между" (его употребляют для обозначения пространства (места, времени), разделяющего предметы, лица):

Entre 9 heures et minuit. — Между девятью часами и полуночью.

Entre les deux bâtiments. — Между двумя зданиями.

Другие предлоги

Предлог "chez" имеет значение "к, у" (его употребляют перед существительными, которые обозначают лица):

Nous habitons chez notre oncle. — Мы живем у дяди.

Nous allons chez notre tante. — Мы идем к нашей тете.

Существует предлог "contre" — против, к (в значении "вплотную"):

Es-tu pour ou contre ce projet? — Ты за или против этого проекта?

Nous mettons le canapé contre le mur. — Мы ставим маленький диван к стене.

Предлог "avec" обозначает "с", его употребляют с разными обстоятельствами.

Manger avec une fourchette. — Есть вилкой.

Venez avec ce monsieur! — Идите с этим господином!

Предлог "parmi" обозначает "среди", "между" (его употребляют для того, чтобы выделить одно лицо (предмет) из группы лиц (предметов):

Parmi les candidats se trouvait le Premier Ministre. — Среди кандидатов был Премьер-министр.

Y a-t-il un ingénieur parmi vous? — Есть ли среди вас инженер?

Предлог "après" соответствует русским предлогам "спустя", "через", "за". Иногда его путают с наречием "après" (потом, после, затем).

1. Он может обозначать расположение (позади чего-либо): Après le corridor, la salle de bain. — За коридором - ванная комната.

2. Может обозначать "через какой-то промежуток времени": Nous sommes revenus à Moscou quatre jours après. - Мы вернулись в Москву через четыре дня.

3. Может быть в составе устойчивых выражений: soupirer après — тосковать о..., вздыхать о...; après tout — в конечном счете, в конце концов.

    после существительных, обозначающих меру и количество

un kilo de viande – килограмм мяса

200 grammes de beurre – 200 граммов масла

un litre de lait – 1 литр молока

un paquet de cigarettes – пачка сигарет

une bo î te de bonbons – коробка конфет

une tasse de thé – чашка чая

un verre de jus – стакан сока

une bouteille de vin – бутылка вина

un bouquet de fleurs – букет цветов

    в вопросе о количестве combien de :

Combien de fromage avez-vous acheté? – Сколько сыра вы купили?

Combien d’ étudiants y a-t-il dans ce groupe? – Сколько студентов в этой группе?

4) при отрицании неопределенный артикль (un , une , des ) заменяетсяпредлогом de :

J’ai un (des) livre(s) français. – Je n’ai pas de livre(s) français.

У меня есть французская(ие) книга(и). – У меня нет французской(их) книги(книг).

Dans cette salle il y a une (des) table(s). – Dans cette salle il n’y a pas de table(s).

В этом зале есть стол(ы). – В этом зале нет стола (столов).

Но определенный артикль (le , la , les ) сохраняется:

J’aime les livres français. – Je n’aime pas les livres français.

Я люблю французские книги. – Я не люблю французские книги.

5) если существительное выступает в роли прилагательного , то оно употребляется без артикля с предлогом de :

un homme d’affaires – деловой человек

un match de football – футбольный матч

7 . Traduisez en russe :

1. Claude arrive avec un bouquet de roses. 2. Martine a beaucoup d’appareils ménagers dans sa cuisine. 3.Le professeur n’est pas content: il y a peu d’étudiants dans cette salle. 4. Où est mon paquet de cigarettes? 5. Nous avons acheté une bouteille de vin et une boîte de bonbons pour offrir à nos amis. 6. Combien de langues étrangères apprend-on à cette faculté? 7. Au petit déjeuner il a pris une tasse de café et une tartine. 8. Elle apporte toujours trop de cadeaux à ses neveux. 9. Pourquoi as-tu fait tant de fautes dans tes phrases ? 10. Votre projet a assez de qualités, mais il est trop cher.

8. Expliquez l’emploi de de au lieu de l’article (объясните причину употребления предлога de вместо артикля):

1. Dans le jardin de Martine il y a beaucoup de fleurs . 2. Voulez-vous prendre une tasse de thé ? 3. Il y a peu d’ enfants sur le terrain de sport . 4. Il n’ y a pas d’ascenseur dans cet immeuble. 5. Jacqueline a apporté de Paris assez de cadeaux pour sa famille ? 6. Combien de pièces y a-t-il dans votre appartement? 7.Où peut-on acheter une bonne boîte de bonbons ? 8. Il a été en voyage d’affaires à Montréal. 9. Avant de me coucher j’ai pris un verre de lait . 10. Claude a offert un grand bouquet de roses à sa fiancée.

§ 66. Глагол savoir (III группа)

SAVOIR - знать

Présent

Impératif

Sache! Sachons! Sachez!

Participe Passé

Запомните:

savoir que – знать, что

Je sais qu’ il veut devenir homme d’affaires.

Я знаю, что он хочет стать бизнесменом.

savoir + infinitif – уметь

Savez-vous tricoter?

Вы умеете вязать?

9 . Traduisez en russe :

1. Savez-vous lire en anglais? 2. Je ne sais pas où se trouve leur nouveau logement. 3. Nous savons que nous allons passer nos examens en été. 4. Ils ne savent pas comment aider Pierre. 5. Jacques a su donner une bonne réponse en russe. 6. Sais-tu pourquoi il ne veut pas venir chez nous ? 7. Savez-vous travailler à l’ ordinateur ? 8. C’est dommage, mais je ne sais pas la réponse à cette question. 9. Sais-tu qu’elle a son anniversaire le 31 décembre ? 10. On sait qu’ il est très difficile de trouver un bon poste.

10 . Mettez savoir au présent:

1. Je ne … pas son adresse. 2. …-vous que Claude arrive ce matin? 3. Mon frère … parler français sans accent. 4. …-tu préparer un bon repas? 5. Nous ne … pas où aller ce soir. 6. Je ... qu’ elle est malade depuis lundi. 7. ...-tu quel projet ils préparent ? 8. Ils ne ... pas pourquoi elle n’est pas là. 9. ...-vous d’où il vient . 10. Je ne ... pas au juste quel âge elle a maintenant.



просмотров